Если вам срочно требуется перевод справки об отсутствии судимости, решить эту проблему и справиться со всеми сложностями отличий между формулировками в разных языках поможет бюро «ВотПеревод». Мы получим вашу справку по доверенности и в самые короткие сроки предоставим вам документ, уже переведенный на язык того государства, в котором вы находитесь. При необходимости мы также можем совершить обратную операцию и перевести иностранную справку о несудимости на русский язык. В любом случае на ней будет стоять апостиль.
Зачем нужен перевод
Для того чтобы ваши документы были приняты учреждениями и организациями другого государства, они должны быть понятны. Для этого используется перевод на язык страны, затребовавшей документ.
Что такое апостиль.
В любой стране может потребоваться предоставление справки о наличии или отсутствии судимости, которая будет легальна и признана юридически законной. Для этого используется оттиск, называемый «апостиль». Это специальная стандартизированная форма, принятая по всему миру в странах, подписавших Гаагскую конвенцию в 1961 году. Для этого на документы и их копии ставится особый штамп. С помощью него заполняются сведения о том, что документ законен и может быть принят в той стране, которая также использует такую форму легализации. Кроме того, он позволяет не оформлять заново все документы в новой стране, а использовать те сведения и бумаги, которые были созданы еще в России.
Когда может понадобиться перевод.
Police Clearance или справка об отсутствии судимости может потребоваться в любой момент. Ее могут попросить предоставить государственные органы, компании, офисы, фирмы, банки и кредитные компании другой страны. Поэтому вам будет нужен ее перевод и проставленный апостиль. Среди ситуаций, в которых точно затребуют справку о несудимости:
- оформление и продление вида на жительство и гражданства новой страны;
- обучение в иностранном учебном заведении, например вузе или колледже;
- заключение брака или покупка и оформление жилья;
- трудоустройство: это относится как к государственным организациям, так и к частным фирмам.
Особенности перевода
Для того чтобы проставить апостиль и произвести перевод справки об отсутствии судимости на иностранный язык, все термины должны быть тщательно проверены. Необходимо, чтобы они входили в употребление в документах другой страны. Блоки текста на языке назначения сохраняются в формате, приближенном к оригиналу. Кроме того, в разных языках справка о несудимости называется и сокращается по-разному. Поэтому при переводе требуется адаптировать ее название так, как оно звучит для носителей языка. Так как в России этот документ заверяется специальной печатью Главного управления МВД, ее также необходимо перевести. Это происходит, так как нужно, чтобы справка соответствовала как правилам, установленным в законодательстве РФ, так и понятиям иностранного государства.